|
11:44 p.m. - 2008-07-18
K kgalhkgalhíma min taspitat
Poema de Manuel Espinosa Sainos Klakapastakán k'akgapún Akxní likgosa jun xa tipalhuwa xa limanín xpakganín chu xa tasikulanala xtatlín Akxní ntakgammanán wun chu xmakgaxkgakgat chichiní', akxní stalanikgoy xpipilekg nimá tatantlikgoy poklgalhatanu xanat Chaná klakapastakán katsisa, lu xaslanawa chu lustlan, akxní nkgota jun xlisakgsi lapaxkit Antani yakgolh xanat, lusa chu maklakatutiy nimá nitu skinkgóy akxní lisawankgóy xlimuksankán chu xlimaninkán Chu tawán kwan, klitapalaja xanat, antá ktayay k kaxanatna' k kgalhkgalhíy min taspitat
[Traducción al Español de Manuel Espinosa Sainos] Esperando tu llegada Te imagino en el cielo cuando vuela el colibrí con sus alas de colores y su canto celestial. Cuando juega con el viento y los rayos del sol, persiguiendo a las mariposas que danzan de flor en flor. Así te imagino en las mañanas, inquieta y bonita, cuando bebe el colibrí la dulzura del amor. Entre los alcatraces, rosas y tulipanes que sin nada a cambio ofrecen su perfume y su color. Y me convierto en hojas, me transformo en flores ocupo un lugar en el jardín esperando tu llegada.
[Traducción al inglés de Pablo Gómez] Waiting for your arrival I imagine you in the sky when the hummingbird flies with its colored wings and his heavenly singing. When it plays with the wind and the sun's rays, chasing butterflies dance that flower in bloom. So I imagine you in the mornings, restless and beautiful, when the hummingbird drinks the sweetness of love. Among the calla lilies , roses and tulips without nothing to offer in return but perfume and its colour. And I turn into leaves, I transformed into flowers occupied a place in the garden expecting your arrival.
 Â
previous - next
|